在线文库
< 詩經
鵲巢 ◄ | 詩經 采蘩 |
► 草蟲 |
|
國風‧召南‧采蘩
毛詩序:「《采蘩》,夫人不失職也。夫人可以奉祭祀,則不失職矣。」
采蘩
- 于以采蘩,于沼于沚,于以用之,公侯之事。
- 于以采蘩,于澗之中,于以用之,公侯之宮。
- 被之僮僮,夙夜在公,被之祁祁,薄言還歸。
- 《采蘩》,三章,章四句。
註解
- 失职:按乡饮酒郑注,指帮助国君举行祭祀的职责。此篇鲁、齐、韩、毛四家解释相同,无异义。
- 于以:按马瑞辰考证,即爰以、粤以,语词,无意义。毛诗传笺误训为“往以”。
- 蘩:按《爾雅·釋草》又称皤蒿。按《诗三家》又称由胡、旁勃、按《康熙字典》称白蒿。学名 Artimisia sieversiana。按陆机记载,该植物可作腌菜也可蒸食。此处按上下文义,是用于祭祀。
- 沼:池子。
- 沚:渚,《爾雅·釋水》小洲曰渚。
- 于沼:在池水旁。
- 公侯之事:按《诗三家义集疏》,指祭祀已去世的公侯的事。
- 涧:夹在山中的溪流。
- 宫:庙、寝。即公侯的葬身处。
- 被:指髲鬄,髲音必。鬄音剃。假发。此处按《周礼》,指祭祀时妇女佩戴的假发。
- 僮僮:鲁、齐、韩作童童,解释为“兴盛的样子”。毛詩解作“竦敬”。
- 夙:早。夙夜:凌晨未日出的時候。另一用法指“早晚”。按王先謙考證,此處指前者,即夜未旦之時刻。
- 在公:忙于公务。此处指祭祀。
- 祁祁:徐徐,緩慢。
- 薄言還歸:指祭祀結束,夫人回家。